北歐貴族與猛禽妻子的雪國狩獵生活 |
【書目資訊】
原文:北欧貴族と猛禽妻の雪国狩り暮らし
其他譯名:北歐貴族與猛禽妻子的雪國日常
作者:江本マシメサ
漫畫家:白樺鹿夜
出版社:主婦と生活社/青文
狀態:未完
有時候我都會覺得,看漫畫的人跟旅人的重疊率這麼低真的很奇怪,明明兩者是這麼雷同的東西,更不用說漫畫有這麼多東西都從現實中的東西取材,但身為一個自認旅人的宅宅,我也只好繼續在這種夾縫中尋求認同。
好的,沒錯,因為這是一部讓我又想去旅行的作品,而且當初看到書名就有北歐貴族就是我想看的動力之一。然而故事開始看,就會發現北歐這個詞好像在故事反而不怎麼有出現,但不能否認的是,男主角領地雷朋托列特跟他的生活與許多文化便是從芬蘭的原住民文化而來,雖然也有一些合併不同的文化,但仍是可以看出芬蘭的早期文化的濃厚氣息。只是本來好奇這一部份的我看到明明是架空世界卻還說北歐那種感覺頗奇妙。
故事從男主角利茲哈爾德.薩洛寧.雷朋托列特因為自己的領地偏遠又貧脊,因而一直找不到妻子開始,而他在一場宴會上對比自己年紀大,被稱作〈軍隊中的血紅之鷲〉琪可琳黛.馮.瓦汀一見鍾情,在與對方接觸夏決定開始一年的試驗婚姻,帶著琪可回到雷朋托列特生活一年,而藉由兩人之間的生活與感情培養,去看到在這樣邊境的極寒之地的生活與文化,是個可以看到異文化卻又可以看到日常的舒適小品。
我個人對他們兩人的感情是覺得普普,但是裡面藉由漫畫的畫面去描述的各種細節都頗讓我喜愛,例如活在這樣的寒冷之地該注意的事情,穿著的衣物、打的獵物、食物的製作跟各種生活用品的製作,都讓人感受到作者跟漫畫家取材之精細,雖然在某些地方仍然有其刻板印象,但主軸畢竟是那種北歐的古早生活,所以我就暫且放下。
另外這部作品有點可惜的是,雖然劇情中就有提到薩洛寧是在他們的語言中代表著森林深處居住之人(現實中真的也有這樣的語詞),但劇情沒提到的部分就沒有附註也有點可惜,例如雷朋托列特(Revontulet)的就是芬蘭語中的極光的意思,抑或是女主角的姓氏瓦汀(Wetiin)是德國中部曾經相當有權勢的貴族,而琪可的家庭與國家背景也主要是以十八十九世紀的德國為背景(這邊在漫畫中尚未畫到),但畢竟是台灣人較為生疏的文化,因此到也不是翻譯的問題,只是了解這些會更了解取名的涵義。
總之,看完這本書之後,我也分享給了我的朋友去過芬蘭的拉奇,她也很想念芬蘭,而我更想去芬蘭看看了,希望哪天可以成行。
沒有留言:
張貼留言